Pular para o conteúdo principal

A Red Feminista Anticarcelaria de América Latina lê Direito à poesia - segunda entrega

Poemas escritos em português, nas penitenciárias de Foz do Iguaçu, se disseminam em espanhol, em diversos sotaques, vozes e corpos, graças a poetas, ativistas e acadêmiques que fazem parte da Red Feminista Anticarcelaria de América Latina

A seguir, apresentamos a segunda parte de uma seleção de poemas, em formato bilíngue português-espanhol, do livro  Antologia 2022 – Direito à Poesia, acompanhada de vídeos com as leituras em ambos os idiomas. As versões em português são lidas por integrantes e colaboradorxs do Direito à Poesia, e as versões em espanhol, por integrantes de outras coletivas da Red Feminista Anticarcelaria de América Latina. As traduções foram realizadas coletivamente pelo Laboratório de Tradução da UNILA. Nelas, como é costume no Laboratório, evitou-se neutralizar o espanhol. Por isso, foram preservadas marcas territoriais dos locais de origem de algumas das tradutoras: no caso de "Pensamento do dia", há traços do espanhol de algumas regiões da Colômbia; no de "O fogão", de algumas regiões do Paraguai.

"Pensamento do dia", uma das muitas entradas do diário de Viviane da Cruz, pode ser ouvido em português na voz da própria autora e, em espanhol, na leitura de Elizabeth Pino, da coletiva Mujeres de Frente (Ecuador). 

"O fogão", de Paulo Sérgio de Mello, é lido em português por Marco Miranda, do Direito à Poesia, e, em espanhol, por Denisse Rentería, de Algaraza (México).

Por fim, de "Às vezes eu paro e fico imaginando como meus filhos ainda têm o cheiro de neném", de Iraci Freitas, compartilhamos o vídeo da leitura realizada pela poeta brasileira Sueli Crespa durante o lançamento do livro Antologia 2022 – Direito à Poesia, no auditório da UNILA. Além disso, incluímos um vídeo com a leitura da tradução para o espanhol, realizada por Águila del Mar, poeta e ativista de Hermanas en la Sombra  (México). 
 


             PENSAMENTO DO DIA 


Hoje eu acordei às 4 horas da manhã.

Uy que dia difícil, cara!

Um olho aberto, outro fechado.

Você sabe, né?

Eu não gosto muito de levantar cedo.

A tia me acordou, levei um susto.

Assim, levantei 4 horas da manhã.

Daí 4:30 acabei de acordar,

5 horas acordei de verdade.

6 horas já estava montando as cubas.

Ah esqueci, estou no buffet agora,

sai da galeria.

Tudo bem, é um pouco corrido.

Passei muita raiva esses dias,

mas agora tá passando,

tô pegando a manha.

Mmm fui lá fora hoje, levar o lixo.

Meu Deus do céu, 

como é emocionante ver aquela rua.

Mesmo sabendo que tem tantas cadeias ao redor

é muito massa ver a rua.

O dia passa rápido aqui pra mim.

                                                    

                                                Viviane da Cruz


Viviane de Cruz lê "Pensamento do dia"


            PENSAMIENTO DEL DÍA


Hoy me desperté a las 4 de la mañana.

¡Qué día tan duro, parce!

Un ojo abierto, el otro cerrado. 

Lo sabes, ¿verdad?

No me gusta mucho levantarme temprano. 

La doña me despertó, me asusté.

Así, me desperté a las 4 de la mañana.

Como a las 4:30 me acabé de despertar.

A las 5 me desperté de verdad.

A las 6 ya estaba organizando los trastes.

Ah, me olvidaba, estoy en el buffet ahora, 

salí del pabellón. 

Está bien, es un poco ajetreado.

Me dio mucha rabia estos días, 

pero ya me está pasando, 

Le estoy cogiendo el tiro. 

Mmm hoy salí a sacar la basura. 

Dios mío, 

qué emocionante es ver esa calle. 

Aun sabiendo que hay tantas cárceles alrededor, 

Es muy chévere ver la calle. 

El día pasa rápido acá para mí.


Viviane da Cruz


Elizabeth Pino lê "Pensamiento del día"

                                                          


                    O FOGÃO

Bem, meu fogão elétrico  

de duas bocas + forno,

hoje depois de 6 meses de uso, 

já está descascado com pontos de ferrugem.

Desde que chegou 

tem me ayudado em meu dia a dia. 

Nossa!!! Como me apeguei em você, 

meu amigo, 

todos os dias faço uso. 

Há mais ou menos 20 dias 

precisei abrí-lo,

pra consertar,

como se fosse você um paciente e eu 

o médico.

Confesso que fiquei com medo 

de perdê-lo, meu quentinho

mas fui impecável na cirurgia 

(ou seja, no conserto)

e para minha felicidade,

você que parcialmente tinha esfriado, 

agora continua quente,

e nossa história continua, 

pois ainda temos muito 

que cozinhar e assar, 

e acho que você 

que quase se foi, 

agora está como novo

e a toda prova,

o nosso pacto continúa 

cada vez más quente,

meu quentinho!!!


Paulo Sérgio de Mello


Marco Miranda lê "O fogão"


LA COCINA                                            

Bueno, mi cocina eléctrica 

de dos hornallas+horno,

hoy, después de 6 meses de uso,

ya se está pelando con marcas de oxidado.

Desde que llegó 

me viene ayudando en mi día a día.

¡¡Dios!! Cómo me apegué a vos, 

mi amiga,

todos los días la uso.

Hace más o menos 20 días 

Necesité abrirte, 

para repararte,

como si fueras una paciente y yo 

el médico.

Confieso que tuve miedo

de perderte, mi calentita,

pero fui impecable en la cirugía

(o sea, en el reparo) 

y, para mi felicidad,

vos que parcialmente te habías enfriado,

ahora seguís caliente,

y nuestra historia continúa,

pues aún nos queda mucho 

por cocinar y asar,

y creo que vos

que casi te fuiste,

ahora estás como nueva

y a prueba de todo,

nuestro pacto continúa 

cada vez más caliente, 

¡¡mi calentita!!


Paulo Sérgio de Mello


Denise Rentería lê "La cocina"

                                                              

                                                         

ÀS VEZES EU PARO E FICO IMAGINANDO COMO MEUS FILHOS AINDA TÊM O CHEIRO DE NENÉM…

Às veces eu paro e fico imaginando

como meus filhos ainda têm  

o cheiro de neném,

meu deus como é bom.

Aqui tem muitos cheiros.

Tem uns que não dá 

nem pra comentar,

mais o mofo, outros de pessoas mortas.

Sei lá

uma sensação estranha.

Mas os outros, vêm das guardas,

um perfume bom,

sabonete da rua 

que você recebe como sedex.

Aqui também tem o cheiro

do café, da comida.

Muitas vezes você imagina

e tem a impressão

de estar na rua,

sentindo o cheiro

principalmente da liberdade,

e aí você tem a louca vontade

de estar lá fora,

sentindo tudo isso,

o cheiro dos filhos,

ir ao mercado sentir o cheiro das frutas.

Nossa como é maravilhoso, passear

em frente às lojas,

cada uma com seu perfume,

roupas, calçados,

até dos móveis.

Por tudo onde passa, 

tem um cheiro diferente,

mais bom,

e quando chega a noite

o perfume é mais intenso,

o ar mais parado,

e vem aquele aroma delicioso.

Como é tão intenso 

sentir no sítio o cheiro da roça, 

os bois, porcos, galinhas, 

e a chuva como não falar. 

Meu deus, 

que maravilha da terra, da poeira. 

Quando chovia, 

me lembro dos meus filhos pedindo 

para mim deixar brincar na chuva.

Aí cresceram. 

De manhã acordava chovendo, 

eu fazia com prazer 

levar eles para o trabalho, 

e para mim eu me sentia feliz 

em ver a chuva na rua 

e aquele cheiro gostoso, 

as casas todas limpas 

e com cheiro de limpeza, 

roupa no varal 

de longe sentia. 

Até numa brisa do vento soprando 

sentia o cheiro que vinha de tão longe,

sempre bom, de flores, 

uma mais cheirosa que a outra. 

Ao amanhecer cheiro de mato molhado

misturado com o aroma do café, 

bolo, 

pão,

que saudade essa libertad

que espero logo 

para fazer tudo 

o que não tive a chance de fazer antes.

                             Iraci Rosa de Freitas

Sueli Crespa lê Iraci Freitas




A VECES PARO Y ME IMAGINO QUE MIS HIJOS TODAVÍA TIENEN OLOR A BEBÉ...

A veces paro y me imagino

que mis hijos todavía tienen 

olor a bebe,

Dios mío, qué bueno que es.

Acá hay muchos olores.

Hay algunos que no se pueden 

ni comentar,

más de moho, otras de personas muertas

Qué sé yo

una sensación extraña.

Pero los otros, vienen de las guardias, 

un buen perfume,

un jabón de la calle 

que recibes por correo.

Acá también hay el olor

del café, de la comida.

Muchas veces te imaginas

y te da la impresión

de estar en la calle,

sintiendo el olor 

principalmente de la libertad,

y entonces te enloqueces 

de ganas de estar allá afuera, 

sintiendo todo eso,

el olor de los hijos, 

ir al mercado a sentir el olor de las frutas.

Dios, cómo es maravilloso, pasearse 

frente a las tiendas,

Cada una con su perfume

ropas, calzados, 

incluso el de los muebles.

Por donde pasas, 

hay un olor diferente,

más rico,

y cuando llega la noche 

el perfume es más intenso.

el aire más parado,

y viene aquel aroma delicioso.

Cómo es de intenso

sentir en el campo el olor de los cultivos,

de las vacas, los cerdos, las gallinas,

y cómo no hablar de la lluvia.

Dios mío, 

qué maravilla de la tierra, del polvo.

Cuando llovía, 

me acuerdo de mis hijos pidiéndome 

que los deje jugar bajo la lluvia.

Ahí crecieron.

Por la mañana amanecía lloviendo.

Con gusto, 

los llevaba al trabajo, 

y en mi interior, me sentí feliz 

de ver la lluvia en la calle 

y aquel olor sabroso,

todas las casas limpias 

y con olor a limpio,

la ropa tendida en la cuerda,

de lejos la sentía.

Hasta en una brisa del viento soplando

sentía el olor que venía de tan lejos,

siempre bueno, de flores, 

una más perfumada que la otra.

Al amanecer, el olor del monte mojado.

mezclado con el aroma del café,

de la torta,

del pan,

cómo extraño esa libertad

que espero pronto

para hacer todo

lo que no tuve la oportunidad de hacer antes.

                                      Iraci Rosa de Freitas

                 
Águila del Mar lê Iraci Freitas
     

    Sigue nuestro Instagram



Agradecemos especialmente Angélica Usaquin, do Direito à Poesia, que coordenou a gravação dos vídeos da Red Feminista.

Participaram do Laboratório de Tradução da UNILA: Caterine Hernández, Leonardo Chirino, Amanda Lembeck, Janaina Pontes, Daniel Lima, Ana Laura Binsfeld Vieira, Ximena Vargas, Jadir J. Carneiro Jr, Mario Rodríguez Torres e Bruna Macedo.


Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

Mulheres atrás das grades II

Nesta segunda entrada dedicada à  ONG Mujeres Tras las Rejas , que trabalha com mulheres privadas de liberdade na cidade de Rosario (Argentina), compartilhamos uma entrevista com as atuais responsáveis pela oficina de poesia. Nela, Graciela Rojas, Claudia Almirón, Rosana Guardala e Lilian Alba nos contam sobre sua forma de trabalhar e entender a oficina. Após a entrevista, apresentamos uma seleção de poemas produzidos em anos anteriores nas oficinas e publicados em diferentes fanzines. Vale destacar que boa parte desses poemas é resultado de uma escrita coletiva e/ou anônima. Quer dizer, trata-se de uma proposta estético-política que se desloca dos enquadramentos individualizantes.                                     Para esta entrada, contamos com a colaboração de mulheres privadas de liberdade na Penitenciária Feminina de Foz do Iguaçu, que, também de forma coletiva, no espaço das oficinas d...

A Red Feminista Anticarcelaria de América Latina lê Direito à poesia - primeira entrega

Poemas escritos em português, nas penitenciárias de Foz do Iguaçu, se disseminam em espanhol, em diversos sotaques, vozes e corpos, graças a poetas, ativistas e acadêmiques que fazem parte da  Red Feminista Anticarcelaria de América Latina .  Esses poemas fazem parte do livro Antologia 2022 – Direito à Poesia , lançado na Universidade da Integração Latino-Americana (UNILA) em março de 2024, em um evento que contou com a presença de quatro das autoras. Foi a primeira vez na cidade de Foz do Iguaçu que mulheres privadas de liberdade foram autorizadas a participar do lançamento de um livro. A seguir, apresentamos a primeira parte de uma seleção de poemas do livro, em formato bilíngue, seguidos de vídeos com a leitura dos versos em espanhol, pelos integrantes da  Red Feminista Anticarcelaria de América Latina . As traduções foram realizadas coletivamente pelo  Laboratório de Tradução da UNILA . O primeiro poema, “Libras”, de Jennifer Alecrim, foi traduzido não apenas do...